как превежда уебтранс

как превежда уебтранс, направо ме изкърти, не че имам нещо против уебтранс, напротив – просто ми се стори смешен резултата
==============================================
I always used to think that publishers had to be devilish intelligent
fellows, loaded down with the grey matter; but I’ve got their number
now. All a publisher has to do is to write cheques at intervals, while
a lot of deserving and industrious chappies rally round and do the real
work. I know, because I’ve been one myself. I simply sat tight in the
old apartment with a fountain-pen, and in due season a topping, shiny
book came along.
==============================================
Преводът на вашата заявка е:

Аз винаги практикувах да мисля, че издатели трябва да бъдат дяволски интелигентни
другари, заредени с сивата материя; но аз имам техният номер
сега. Целият издател трябва да наистина е за да пише чекове на промеждутъци, докато
жребий на заслужаване и прилежно рали на CHAPPIES закръглят и правят истинската
работа. Аз знам, защото аз бях някой собственоръчно. Аз просто седях мирно в
старият апартамент с писалка, и в връх от дължим сезон, лъскава
книга дойде.
==============================================
Искате да закупите WebTrance за 25 лв? Натиснете тук! хихи

ето и малко Удхаус на който му се чете
http://www.gutenberg.net/catalog/world/authrec?fk_authors=783

Advertisements

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

%d bloggers like this: